Наш мир через язык миньонов
Язык миньонов ‒ маленький, компактный, жёлтый и очень симпатичный искусственный язык ‒ the most fun-sounding language ever.
Официального названия у него нет, да и словаря тоже. Однако энтузиасты фэндом (англ. fandom) придумали для него название Minionese (созвучно с Chinese, Labanese, etc.) или banana language. «Банановым языком» его называют потому, что миньоны жёлтенькие, а слово banana, пожалуй, самое частотное в их речи.
Фэндо́м, фандом (англ. fandom, букв. фанатство) — неформальное (как правило) субкультурное сообщество, участники которого объединены единым интересом, связанным с произведениями искусства — пристрастием к определённому жанру, фильму, книге, сериалу и т.д.
Чтобы перевести «миньоканье», Google Translate вряд ли поможет, разве что выдаст переводы лишь нескольких слов:
Baboi ‒ ”toy” ‒ игрушка
Bi-do ‒ ”I’m sorry” ‒ Простите
Para tú ‒ “for you” ‒ для тебя / для вас
La boda ‒ “marriage” ‒ женитьба / брак
А вот словарь, составленный благодаря стараниям бананового фэндома. Перевод составлен исходя из контекста, происходящей ситуации, эмоций миньонов.
С подобным словариком смотреть мультфильм становится намного интереснее!
Bello ‒ «Hello» ‒ Привет!
Baduga ‒ «danger» ‒ опасность
Baboy ‒ «loser» ‒ неудачник
Boo-ya! ‒ «In your face!» ‒ В твое лицо!
Bulaka ‒ «What’s going on here?» ‒ Что здесь происходит?
Bananonina ‒ «ugly» ‒ уродливый
Calikot! ‒ «I can’t see!» ‒ Я ничего не вижу!
Can-dee! ‒ «I can’t see! » ‒ Я ничего не вижу!
Comarino ‒ «house» ‒ дом
Crona ‒ «crown» ‒ корона
Coumbaya ‒ «Victory!» ‒ Победа!
Ditto ‒ «Sorry» ‒ Извини
Da ‒ «Yes» ‒ Да
Kampai ‒ «Cheers» ‒ За ваше здоровье!
Kam-nen! ‒ «Follow me!» ‒ За мной!
Kum-ba-ya! ‒ «We won!» ‒ Мы победили!
La bais ‒ «there» ‒ там
Looka too ‒ «Look at you» ‒ Посмотри на себя
Ma twat? ‒ «What’s happened?» ‒ Что случилось?
Ma calino? ‒ «What’s happened to you?» ‒ Что с тобой?
Melomo! ‒ «Here, here!» ‒ Здесь, здесь!
Makarelr / Lahpeleh ‒ «I’ll be there» ‒ Буду там
Me mé cassose ‒ «I’m leaving» ‒ Я ухожу
Matoka ‒ «hunger / food» ‒ голод / еда
Oca! ‒ «Here I am!» ‒ А вот и я
Oh poop ‒ «Oh, damn» ‒ Ё-моё / О, черт
Papagaya ‒ «beautiful» ‒ красивый
Papaya ‒ «papaya» ‒ папайя
Para tu ‒ «For you» ‒ Для тебя
Pekang ‒ «wait» ‒ ждать
Poopaye ‒ «Goodbye» ‒ До свидания
Puppy ‒ «puppy» ‒ щенок
Pwede na ‒ «Can we start?» ‒ Можем начинать?
Poop ‒ «Oh no» ‒ Нет
Po ka? ‒ «What?» ‒ Что?
Popadom? ‒ «Do I look good?» ‒ Я хорошо выгляжу?
Si, si ‒ «Yes, yes» ‒ Да, да
Yakitori! ‒ «Run!» ‒ Беги!
Bable ‒ «apple» ‒ яблоко
Baboi ‒ «toy» ‒ единорог / детская игрушка
Banana ‒ «banana» ‒ банан / сумасшедший
Beedo ‒ «fire» ‒ огонь / пожар
Butt ‒ «butt» ‒ зад
Dibotada ‒ «spin» ‒ крутиться / кружиться
Draka ‒ «fight» ‒ драка
Idiot ‒ «idiot» ‒ идиот
Ikaikei ‒ «three hundred» ‒ триста
Inaytoo ‒ «one hundred» ‒ сто
Gelato ‒ «ice cream» ‒ мороженое
Go ‒ «fast» ‒ быстро
Kenatsipoe ‒ «suction cup» ‒ присоска
Ko pa ‒ «Alright» ‒ Ну ладно
Labuboe ‒ «Violation of the rules of the game» ‒ Нарушение правил игры
Lapati ‒ «work / love» ‒ работа / любовь
Loka ‒ «Give it here » ‒ Дай сюда
Lok a me ‒ «Look at me» ‒ Посмотри на меня
Lukatomy ‒ «press» ‒ пресс
Lumai ‒ «Envy me» ‒ Завидуйте
Maku ‒ «four» ‒ Четыре
Makoroni ‒ «protest» ‒ протестовать
Makuyo ‒ «forty» ‒ сорок
Moka ‒ «Ok» ‒ Ладно
Naletuna ‒ «fool» ‒ неудачник
No ‒ «No» ‒ Нет
Ou Poo! ‒ «Oh, God!» ‒ О Боги!
Paka ‒ «TV program» ‒ ТВ программа
Pakafut ‒ «Cooking show» ‒ Кулинарная программа
Poka? ‒ «What?» ‒ Что?
Poopaye ‒ «Bye» ‒ Пока
Pokatimona ‒ «muscles» ‒ мышцы
Pakunemo-mata ‒ «superman» ‒ супермен
Putam kara ‒ «kiss / Let’s kiss» ‒ поцелуй / Поцелуемся
Soveshchaniye ‒ «meeting» ‒ совещание / собрание
Spaghetti ‒ «lie» ‒ вранье
Stopa! ‒ «Stop!» ‒ Остановитесь! / Стоп!
Chasy ‒ «chair» ‒ стул
Tatata bala tu ‒ «I hate you» ‒ Я тебя ненавижу
Tankyu ‒ «Thank you» ‒ Спасибо
Tru se la ‒ «I swear» ‒ Я клянусь
Fut ‒ «food» ‒ еда
Vipomos ‒ «injustice» ‒ несправедливость
Wolaka? ‒ «What’s going on? / What?» ‒ Что происходит? / Что?
Boss ‒ «boss» ‒ босс / начальник
Мы даже нашли онлайн переводчик с английского на язык миньонов!
К сожалению, с телефона переводчик отображается некорректно.
Пожалуйста, если хотите испытать его, зайдите с компьютера.
Langart
Сам создатель «бананового языка» Пьер-Луи Паданг Коффин (режиссёр мультфильмов франшизы «Гадкий Я», которому принадлежит большинство известных всем голосов миньонов и их манера речи) словаря minion-speak не издал и официально не подтверждает тот список-перевод чудаковатых словечек и выражений, что существует в сети благодаря fandom. По словам Коффина, он придумывал язык на ходу, основываясь на своих знаниях из английского, китайского, хинди и других языков.
«Я брал те слова, которые описывают предмет или явление своим звучанием, а не значением. Фактически — это смесь всех языков, которые я знаю. Так как миньоны существовали всегда и служили хозяевам по всему миру, будет логично, что их язык — это комбинация иностранных слов».
Успех и уникальность миньонского языка заключается в том, что Коффин не захотел привлекать лингвистов к созданию minionese, считая, что лингвисты со своей языковой структурой и правилами лишь всё испортят, ведь язык миньонов (по его замыслу) должен звучать смешно и глупо, не особо раскрывая смысловую нагрузку minion-speak через звучание.
Зрителю дана свобода догадываться о том, что говорят эти yellow pill-shaped henchmen, считывая это по их интонации, артикуляции, жестам, контексту. Любопытно отметить: в реальной жизни, не зная языка партнёра, мы можем установить с ним контакт точно так же.
Тем не менее, искусственный язык minion-speak может нарисовать нам их (пусть и наивную и не в деталях) картину мира.
Всегда интересно наблюдать, как явления, которые окружают нас в жизни, находят своё отражение в кинематографе, музыке и других видах искусства.
Языковая картина мира различна ‒ об этом вам скажет любой лингвист. Язык ‒ как очки, через которые каждый народ видит мир по-своему: кто-то видит сквозь свои «языковые очки» 7 цветов радуги, а кто-то 4 или 2. Для естественных языков это характерно. Искусственные языки в этом смысле практически никто не изучал. А чем они хуже?
Каким видят мир миньоны через свои очки и свой Minionese? Очки могут играть двоякую роль: и как элемент их рабочей формы (чтобы глаза не повредить), и как символ того, что мир они видят иначе ‒ у них своя картина мира.
Если учесть, что в обществе миньонов нет миньонесс, то Minionese ‒ язык андроцентрический, т.е. патриархальный. К слову, П. Коффин объяснил отсутствие представительниц женского пола в обществе male-миньонов из-за их (male) cloddishness (глупость). Миньонесс нет потому, что глупость женскому полу не свойственна, считает П. Коффин.
Вместе с тем, П. Коффин, возможно, намекает на одну деталь: когда male-миньоны переодеваются в «girls», то я уже начинаю думать о гендерно-нейтральной составляющей их языка (ибо общество миньонов с их «dress-up»-ами к этому подводит) ‒ gender imbalance.
Мир через язык миньонов
- Мир многоязычен. Minionese в результате вобрал в себя корни из многих языков мира (например: корейский, японский, филиппинский, английский, русский, испанский, итальянский, хинди и др.). Тем самым, хоть и звучит как тарабарщина (gibberish), напоминает своего рода globish. Кстати, в этом что-то есть: gibberish-globish. Вы согласны?
- В мире много английского. Среди всех корней, английский корнеслов в minionese доминирует.
- Мир, в котором тебя понимают и поймут. Мы же понимаем их, несмотря на их чудаковатый Minionese ‒ язык, который мы никогда не учили.
- Мир полон событий, вызывающих эмоции. В их речи очень много междометий.
- Мир нуждается в еде. Их язык food-oriented, т.е. в minion-speak много слов, связанных с едой.
Понравилась статья? Напишите комментарий и поделитесь ей в соцсетях!