Наш мир через язык миньонов - Langart

Наш мир через язык миньонов

Язык миньонов ‒ маленький, компактный, жёлтый и очень симпатичный искусственный язык ‒ the most fun-sounding language ever.

Миньоны танцуют

Официального названия у него нет, да и словаря тоже. Однако энтузиасты фэндом (англ. fandom) придумали для него название Minionese (созвучно с Chinese, Labanese, etc.) или banana language. «Банановым языком» его называют потому, что миньоны жёлтенькие, а слово banana, пожалуй, самое частотное в их речи.

Фэндо́мфандом (англ. fandom, букв. фанатство) — неформальное (как правило) субкультурное сообщество, участники которого объединены единым интересом, связанным с произведениями искусства — пристрастием к определённому жанру, фильму, книге, сериалу и т.д.

Чтобы перевести «миньоканье», Google Translate вряд ли поможет, разве что выдаст переводы лишь нескольких слов:

Baboi ‒ ”toy” ‒ игрушка

Bi-do ‒ ”I’m sorry” ‒ Простите

Para tú ‒ “for you” ‒ для тебя / для вас

La boda ‒ “marriage” ‒ женитьба / брак

А вот словарь, составленный благодаря стараниям бананового фэндома. Перевод составлен исходя из контекста, происходящей ситуации, эмоций миньонов.

С подобным словариком смотреть мультфильм становится намного интереснее!

Bello ‒ «Hello» ‒ Привет!

Baduga ‒ «danger» ‒ опасность

Baboy ‒ «loser» ‒ неудачник

Boo-ya! ‒ «In your face!» ‒ В твое лицо!

Bulaka ‒ «What’s going on here?» ‒ Что здесь происходит?

Bananonina ‒ «ugly» ‒ уродливый

Calikot! ‒ «I can’t see!» ‒ Я ничего не вижу!

Can-dee! ‒ «I can’t see! » ‒ Я ничего не вижу!

Comarino ‒ «house» ‒ дом

Crona ‒ «crown» ‒ корона

Coumbaya ‒ «Victory!» ‒ Победа!

Ditto ‒ «Sorry» ‒ Извини

Da ‒ «Yes» ‒ Да

Kampai ‒ «Cheers» ‒ За ваше здоровье!

Kam-nen! ‒ «Follow me!» ‒ За мной!

Kum-ba-ya! ‒ «We won!» ‒ Мы победили!

La bais ‒ «there» ‒ там

Looka too ‒ «Look at you» ‒ Посмотри на себя

Ma twat? ‒ «What’s happened?» ‒ Что случилось?

Ma calino? ‒ «What’s happened to you?» ‒ Что с тобой?

Melomo! ‒ «Here, here!» ‒ Здесь, здесь!

Makarelr / Lahpeleh ‒ «I’ll be there» ‒ Буду там

Me mé cassose ‒ «I’m leaving» ‒ Я ухожу

Matoka ‒ «hunger / food» ‒ голод / еда

Oca! ‒ «Here I am!» ‒ А вот и я

Oh poop ‒ «Oh, damn» ‒ Ё-моё / О, черт

Papagaya ‒ «beautiful» ‒ красивый

Papaya ‒ «papaya» ‒ папайя

Para tu ‒ «For you» ‒ Для тебя

Pekang ‒ «wait» ‒ ждать

Poopaye ‒ «Goodbye» ‒ До свидания

Puppy ‒ «puppy» ‒ щенок

Pwede na ‒ «Can we start?» ‒ Можем начинать?

Poop ‒ «Oh no» ‒ Нет

Po ka? ‒ «What?» ‒ Что?

Popadom? ‒ «Do I look good?» ‒ Я хорошо выгляжу?

Si, si ‒ «Yes, yes» ‒ Да, да

Yakitori! ‒ «Run!» ‒ Беги!

Bable ‒ «apple» ‒ яблоко

Baboi ‒ «toy» ‒ единорог / детская игрушка

Banana ‒ «banana» ‒ банан / сумасшедший

Beedo ‒ «fire» ‒ огонь / пожар

Butt ‒ «butt» ‒ зад

Dibotada ‒ «spin» ‒ крутиться / кружиться

Draka ‒ «fight» драка

Idiot ‒ «idiot» ‒ идиот

Ikaikei ‒ «three hundred» ‒ триста

Inaytoo ‒ «one hundred» ‒ сто

Gelato ‒ «ice cream» ‒ мороженое

Go ‒ «fast» ‒ быстро

Kenatsipoe ‒ «suction cup» ‒ присоска

Ko pa ‒ «Alright» ‒ Ну ладно

Labuboe ‒ «Violation of the rules of the game» ‒ Нарушение правил игры

Lapati ‒ «work / love» ‒ работа / любовь

Loka ‒ «Give it here » ‒ Дай сюда

Lok a me ‒ «Look at me» ‒ Посмотри на меня

Lukatomy ‒ «press» ‒ пресс

Lumai ‒ «Envy me» ‒ Завидуйте

Maku ‒ «four» ‒ Четыре

Makoroni ‒ «protest» ‒ протестовать

Makuyo ‒ «forty» ‒ сорок

Moka ‒ «Ok» ‒ Ладно

Naletuna ‒ «fool» ‒ неудачник

No ‒ «No» ‒ Нет

Ou Poo! ‒ «Oh, God!» ‒ О Боги!

Paka ‒ «TV program» ‒ ТВ программа

Pakafut ‒ «Cooking show» ‒ Кулинарная программа

Poka? ‒ «What?» ‒ Что?

Poopaye ‒ «Bye» ‒ Пока

Pokatimona ‒ «muscles» ‒ мышцы

Pakunemo-mata ‒ «superman» ‒ супермен

Putam kara ‒ «kiss / Let’s kiss» ‒ поцелуй / Поцелуемся

Soveshchaniye ‒ «meeting» ‒ совещание / собрание

Spaghetti ‒ «lie» ‒ вранье

Stopa! ‒ «Stop!» ‒ Остановитесь! / Стоп!

Chasy ‒ «chair» ‒ стул

Tatata bala tu ‒ «I hate you» ‒ Я тебя ненавижу

Tankyu ‒ «Thank you» Спасибо

Tru se la ‒ «I swear» ‒ Я клянусь

Fut ‒ «food» ‒ еда

Vipomos ‒ «injustice» ‒ несправедливость

Wolaka? ‒ «What’s going on? / What?» ‒ Что происходит? / Что?

Boss ‒ «boss» ‒ босс / начальник

Мы даже нашли онлайн переводчик с английского на язык миньонов!

К сожалению, с телефона переводчик отображается некорректно.
Пожалуйста, если хотите испытать его, зайдите с компьютера.
Langart

Пьер-Луи Паданг Коффин

Сам создатель «бананового языка» Пьер-Луи Паданг Коффин (режиссёр мультфильмов франшизы «Гадкий Я», которому принадлежит большинство известных всем голосов миньонов и их манера речи) словаря minion-speak не издал и официально не подтверждает тот список-перевод чудаковатых словечек и выражений, что существует в сети благодаря fandom. По словам Коффина, он придумывал язык на ходу, основываясь на своих знаниях из английского, китайского, хинди и других языков. 

«Я брал те слова, которые описывают предмет или явление своим звучанием, а не значением. Фактически — это смесь всех языков, которые я знаю. Так как миньоны существовали всегда и служили хозяевам по всему миру, будет логично, что их язык — это комбинация иностранных слов».

Успех и уникальность миньонского языка заключается в том, что Коффин не захотел привлекать лингвистов к созданию minionese, считая, что лингвисты со своей языковой структурой и правилами лишь всё испортят, ведь язык миньонов (по его замыслу) должен звучать смешно и глупо, не особо раскрывая смысловую нагрузку minion-speak через звучание.

Зрителю дана свобода догадываться о том, что говорят эти yellow pill-shaped henchmen, считывая это по их интонации, артикуляции, жестам, контексту. Любопытно отметить: в реальной жизни, не зная языка партнёра, мы можем установить с ним контакт точно так же.

Тем не менее, искусственный язык minion-speak может нарисовать нам их (пусть и наивную и не в деталях) картину мира.

Всегда интересно наблюдать, как явления, которые окружают нас в жизни, находят своё отражение в кинематографе, музыке и других видах искусства.

Миньон танцует

Языковая картина мира различна ‒ об этом вам скажет любой лингвист. Язык ‒ как очки, через которые каждый народ видит мир по-своему: кто-то видит сквозь свои «языковые очки» 7 цветов радуги, а кто-то 4 или 2. Для естественных языков это характерно. Искусственные языки в этом смысле практически никто не изучал. А чем они хуже?

Каким видят мир миньоны через свои очки и свой Minionese? Очки могут играть двоякую роль: и как элемент их рабочей формы (чтобы глаза не повредить), и как символ того, что мир они видят иначе ‒ у них своя картина мира.

Глаза миньона в очках

Если учесть, что в обществе миньонов нет миньонесс, то Minionese ‒ язык андроцентрический, т.е. патриархальный. К слову, П. Коффин объяснил отсутствие представительниц женского пола в обществе male-миньонов из-за их (male) cloddishness (глупость). Миньонесс нет потому, что глупость женскому полу не свойственна, считает П. Коффин.

Миньон в костюме горничной

Вместе с тем, П. Коффин, возможно, намекает на одну деталь: когда male-миньоны переодеваются в «girls», то я уже начинаю думать о гендерно-нейтральной составляющей их языка (ибо общество миньонов с их «dress-up»-ами к этому подводит) ‒ gender imbalance.

Миньон

Мир через язык миньонов

  • Мир многоязычен. Minionese в результате вобрал в себя корни из многих языков мира (например: корейский, японский, филиппинский, английский, русский, испанский, итальянский, хинди и др.). Тем самым, хоть и звучит как тарабарщина (gibberish), напоминает своего рода globish. Кстати, в этом что-то есть: gibberish-globish. Вы согласны?
  • В мире много английского. Среди всех корней, английский корнеслов в minionese доминирует.
  • Мир, в котором тебя понимают и поймут. Мы же понимаем их, несмотря на их чудаковатый Minionese ‒ язык, который мы никогда не учили.
  • Мир полон событий, вызывающих эмоции. В их речи очень много междометий.
  • Мир нуждается в еде. Их язык food-oriented, т.е. в minion-speak много слов, связанных с едой.

Понравилась статья? Напишите комментарий и поделитесь ей в соцсетях!